看这篇文章的人,一开始🇡🚃还纳闷了一下,然后在🆾看到了下面三十七篇文章对照列表的时候,突然就明白了。

    这哪里是说人家是“翻译家”啊,🌗⚳这根本就是在说他抄袭!

    抄袭?

    蔡杰仔🇠细看了一下,突然发现……看不懂🙹🏖🚁……🌦🁒

    妈蛋,里面只有英文认识,还只是认识一些不怎么专业的名🌐♸🍏词,涉及到专业名词的时候,每个字🇤🚠🔯母都认识,连起来却完全不明白。

    大概和汉语里面,每个🉗字都认识,连起来就不懂一样。

    毕竟术业有专攻。

    他唯一能看懂的,就是文章的发表时间。

    原版的文章发表了🆷🔋⚯之后,长则十年,短则三个月,赵老爷子的文章,就发表了出来。

    看到这里,蔡杰哭笑不得。

    其实在那个年代,有不少人利用信息不畅干这种事,倒不一定赵老爷子一个人🔦……

    但是,人家都没来惹这些孩子们啊……

    “而且这位大翻🄴🁲译家🗠,文风生动,不🙀拘小节,其中许多翻译处简直别出心裁。”

    说是别出心裁,下面就是一篇八国语言语法单词纠错讲堂了,把这位老爷子连🔦翻译都翻译错的地方,一一指了出来。

    这段实在是太长了,看的眼晕,跳过。

    不过,想来不会少🆷🔋⚯了306那位一🌗⚳边练胸肌一边学外语的外语天才周先庭的努力。

    “更有意思的是,赵大翻译家对数字的翻译也别🆾有♞🉢🉄心得。譬如这里,原文是14,大翻译家估计觉得4字有碍观瞻,不够阳刚气息,直接改成了1,让数据顿时变得阳刚气息十足。🔤🂩”

    “再譬如这里,原文是271,赵大翻译家直接省略了娘炮的2字,改成了71,高🌐端大气上档次!”

    这就是在吐槽赵老爷子的论文里的数据错误,以及“娘炮”🌐♸🍏论了。

    可数据这东西,连抄……都能抄错?

    也是没谁了,基本的严谨呢?

    “更有趣的是,赵大🗠翻译家不但擅长外译中,还擅长中🚞🔝🁣译中。”

    “🌧🁟🇀直接把别人的数据图表改一改行列,就直接用这种事,对大翻译家来说,能算事吗?”

    “我🗯们可以连改都不🗠改!直🞶接用!这才是翻译的最高境界!”

    又是七八个对照图例。